Masterarbeit: Digitale Übersetzungsdatenbank Dänisch-Deutsch

Wie übersetzt man richtig aus einer Sprache in eine andere? Was ist die genaue Entsprechung eines Wortes, eines idiomatischen Ausdrucks, einer bestimmten Konstruktion? Welche Kontextfaktoren muss man bei der Suche nach der richtigen Übersetzung berücksichtigen? Das sind Fragen, mit denen sich Übersetzer laufend beschäftigen. Die traditionelle Arbeit mit ein- und zweisprachigen Wörterbüchern ist dabei mühsam … Weiterlesen

Masterarbeit zu Modalpartikeln

Katharina Asmussens Masterarbeit beschäftigt sich mit dänischen Modalpartikeln, also Wörtern wie nok und vel, mit denen ein Sprecher etwas darüber aussagen kann, woher eine Information stammt und als wie zuverlässig sie einzuschätzen ist. Solche Wörter haben oft keine Eins-zu-eins-Entsprechung in anderen Sprachen und sind deshalb ein Problem bei der Übersetzung. Die Arbeit untersucht, welchen Formen … Weiterlesen